Gárdonyi 100

2022.09.27. 20:00

A vietnámi dzsungelharcosok is rongyosra olvasták az Egri csillagokat

A Bródy Sándor Megyei és Városi Könyvtár érdekes történetet osztott meg Gárdonyi Géza leghíresebb regényéről, annak fordításáról.

G. Zs.

– Lê Xuân Giang 1957 áprilisában Egerben tett ígéretéhez híven már otthon, Vietnámban, 1965 júliusában kezdte el fordítani az Egri csillagokat, ami végül 1972 őszén 10 ezer 200 példányban jelent meg a Vietnámi DK-ban, vagyis Észak-Vietnámban. Akkoriban két Vietnám létezett, hasonlóan a két Németországhoz (NDK-NSZK): a szocialista Vietnámi DK (Észak-Vietnám) és az ún. Nyugat-barát Vietnámi Köztársaság (Dél-Vietnám) – kezdi a történetet a Bródy Sándor Megyei is Városi Könyvtár Facebook-posztjában

Mint kiderült, 1957 áprilisában az Észak-Vietnámból érkezett Lê Xuân Giang még törte a magyar nyelvet, de az egri várvédők hősiessége, a Gárdonyi által megírt történet már akkor rabul ejtette az irodalom iránt fogékony fiatalembert. Talán ezért is fogadta meg, hogy lefordítja vietnámira az Egri csillagokat. Ennek megfelelően eredetileg az ELTE-n szeretett volna tanulni, de országának mérnökökre volt szüksége, így két év gimnáziumi oktatás és magyar érettségi után 1958-tól 1963-ig a BME-n folytatta tanulmányait, ahol gépészmérnöki diplomát szerzett. Hazatérve 11 évig a Szabvány- és Mérésügyi Intézetben dolgozott. A Tonkin-öbölben történt incidens után, 1965-ben, az amerikai eszkalációs bombázások idején az Észak-Vietnámi gyárakat, hivatalokat a hátországba, falvakba kellett kitelepíteni. Így a mérnökök is utaztak a gyárakkal együtt. 

 Nemegyszer úgy éreztem, hogy a falvak poros útjain dolgozó maszek kerékpárjavítókra sokkalta nagyobb szükségük van az embereknek, mint rám. Borzasztó érzés volt, különösen akkor, amikor úgyszólván minden honfitársam harcolt - közvetlenül vagy közvetve. Ekkor eszembe jutott a fogadalmam, amely kilenc évvel azelőtt hangzott el az egri vár romjai közt, Gárdonyi Géza sírja mellett, több nemzetbeli diáktársam előtt. [...] Amikor 1965-ben egy dombvidéki faluban eszembe jutott az ígéretem, valósággal izgalomba jöttem, hisz ezzel a munkával hasznára lehetek népem harcának, kényszerű „műszaki” tétlenségemben is

- olvasható az 1987-es Élet és Irodalom augusztusi számában. 
- Petróleumlámpa mellett dolgoztam hosszú éjszakákon át. Amikor félig elkészültem, megállapodást kötöttem a kiadóval. Ők aztán siettettek. Méghozzá akkor, amikor nászútra mentem fiatal feleségemmel, akinek viszont korántsem tetszett az állandó lekötöttség. A mű akkor jelent meg, amikor az ellenség Quang Tri óvárát ostromolta [1972 ősze], s ez különös aktualitást adott Gárdonyi regényének. Azt hiszem, ezzel magyarázható, hogy egy-kettőre sláger könyvvé lett és két hét alatt elfogyott a 10 200 példány" - írta az 1975-ös júniusi számában Heves Megyei Népújság. 

 


– Miután az Egri csillagok megjelent rá néhány napra a Hanoiban levő nyomdát rakétatalálat érte, megsemmisült. Gárdonyi műve igazi “front-olvasmány” lett: a dzsungelben, a bunkerek mélyén, barlangokban, menedékekben kézről-kézre járt a regény és szó szerint rongyosra olvasták. Ezt még Gárdonyi sem hitte volna – zárják a történetet.

Ezek is érdekelhetik

Hírlevél feliratkozás
Ne maradjon le a heol.hu legfontosabb híreiről! Adja meg a nevét és az e-mail-címét, és mi naponta elküldjük Önnek a legfontosabb híreinket!

Rovatunkból ajánljuk

További hírek a témában